Las Voces Españolas de Killzone 2 no serán las Definitivas:

Unido
junio 18, 2008
Mensajes
4,206
Karma
505
Unido
diciembre 30, 2008
Mensajes
2,547
Karma
499
Ubicación
Madrid
Sinceramente, yo quiero que cambien las voces, no me gustan nada xDDD, muy...estaticas :S

Con estaticas quiero decir, que no tienen sobresaltos...de vez en cuando estaría bien escuchar un ''MIERDA'' gritando...pero, es que hablan gritando todo el rato xD
 
Unido
junio 18, 2008
Mensajes
4,206
Karma
505
Si ya fué posteado no lo sabía,les he preguntado a los Mods y creo que nadie lo sabía,quizás se comentaría como rumor.

Saludos.
 
Unido
junio 10, 2008
Mensajes
1,183
Karma
418
Ubicación
Valencia
Si ya fué posteado no lo sabía,les he preguntado a los Mods y creo que nadie lo sabía,quizás se comentaría como rumor.

Saludos.
Hombre hice yo el post jeje pero aparte del doblaje ivan a retocar mas cosas de todas formas no pasa nada asi la gente se le refresca la memoria :D
 
Unido
diciembre 11, 2007
Mensajes
1,048
Karma
1,288
Wenas,

Sinceramente, las voces no es que fueran de cine, pero tampoco estaban mal, lo peor seria que nos ocurriera como en otros juegos que a la versión española nos la doblaron con voces Mexicanas, y ya os podeis imaginar como queda la cosa.

Frases típicas de los juegos agresivos y traducción correspondiente:

1- Hijos de Puta!!!!-----> Hijos de la gran chingada!!!!.
2- He compañero!!, pasame un cargador----> Ehh Mijo!!!, paseme la bandolera.
3- Corran!!!, suban al cargero ----> Andale!!!!, apañense al carro.

No no, hombre, estaba solo de broma, no queda tan malo, pero la verdad es que ya ha ocurrido con otros juegos, sin ir más lejos ocurrio con el doblaje al español de Halo, y os puedo asegurar que no fue bien recibido ese doblaje en ningún sitio, bueno no, en Mexico seguro que si.

Suerte a todos y que lo pasen bien.
 
Unido
octubre 21, 2008
Mensajes
66
Karma
23
Ubicación
MEXICO
pf pues mejor me guardo mi opinion del español latino para los juegos..."nessssesito un arma" XD
Es obio que a cada region le gustaria que las voces fueran como el modismo que hablan al igual que las peliculas, por ejemplo como dice el de arriba, los españoles estan acostumbrados a escuchar (ejem) joer con el tio!, lo que para ellos es algo normal
para alguien latino esto le sonaria chistoso, igual mente para los españoles
escuchar algo como "necesito un arma" es sinonimo de risa :douh:
en fin en mi opinion disfrutaria mas unas voces en ingles que español de españa..
que es lo mas seguro que nos traigan a nosotros en el continente americano
:baaa: :cunao:
 
Unido
diciembre 20, 2007
Mensajes
799
Karma
143
Es obio que a cada region le gustaria que las voces fueran como el modismo que hablan al igual que las peliculas, por ejemplo como dice el de arriba, los españoles estan acostumbrados a escuchar (ejem) joer con el tio!, lo que para ellos es algo normal
para alguien latino esto le sonaria chistoso, igual mente para los españoles
escuchar algo como "necesito un arma" es sinonimo de risa :douh:
en fin en mi opinion disfrutaria mas unas voces en ingles que español de españa..
que es lo mas seguro que nos traigan a nosotros en el continente americano
:baaa: :cunao:
:ein::ein::ein::ein: Esto siempre trae polémica, ya que en sudamérica apoyan a muerte su manera de hablar y nos dejan a nosotros por lo suelos... Prefieren un juego en inglés a que esté en castellano, por si no os habeis dado cuenta castellano viene de aquí de España, ya cada uno lo modificó al gusto pero el idioma lo llevamos allí nosotros... Yo sinceramente no estube nada contento con el doblaje de HALO, pero para nada, me pareció tan chistoso como os parece a vosotros nuestro doblaje... Estoy seguro que este post traerá lugar a la polémica, como lo trae siempre en tela de foros comparando los doblajes de aquí con los de allí...
Enfin si alguien se siente ofendido lo siento, pero no he sido el que ha empezado con el tema este, si quereis un juego doblado en vuestra region recoged firmas o algo, aunque yo no lo haría para que lo pusieran ni en Andaluz xDDDDDDDD

Saludos y señores que va en son de paz, que aquí se descarga la artilleria a la primera de cambio, dejad los tiros para el juego o para las narices xDDDDDDDDDDDD
 
Unido
junio 18, 2008
Mensajes
4,206
Karma
505
He creado el post para decir solamente que las Voces Españolas no eran las finales,si seguís discutiendo avisaré a un Mod para que cierre el post y acabar con vuestras discutas,cada persona prefiere un tipo de Español diferente pero no por eso hay que discutir,no os desviéis del tema principal.

Saludos.
 
Unido
diciembre 11, 2007
Mensajes
1,048
Karma
1,288
Wenas,

Bueno, a ver, lo que importa es que el doblaje que traiga en juego al final sea bueno, y no entramos en que es 'Bueno', porque esta claro que para un Catalan(Y que conste que tengo toda mi familia en Barcelona) le gustaria que el juego estubiera en su idioma, lo mismo pasa con el Andaluz, el típico seseo Sevillano o el Gallego, pero lo claro es que el Castellano lo hablamos y entendemos todos bien, sin seseos, sin ceceos, y bueno para todos. Y si el juego saliera con un doblaje al Mexicano, pues tampoco esta mal, entender se entiende, otra cosa distinta es que el juego viniera en un dioma que no entendemos.

Por poner un ejemplo, imaginemos que el juego viniera en Catalan, a mi el Catalan me parece facilón y me gusta, sera por esto de tener la familia alli y escucharlos. Pero lo cierto es que no lo domino y en este caso no podria seguir el argumento a menos que leyera los Subtitulos, en este caso me daria igual que estubiera en Ingles, Catalan o cualquier otro idioma, ya que solo podria leer para entender bien.

Yo pienso que el doblaje va a ser el mismo que el de la Demo o muy parecido, pero no creo que tenga ningún cambio radical.

PD: ehh, que cuando dije lo de las traducciones al Mexicano solo estaba contando un chiste, parece que no lo pillo nadie, y encima hemos levantado un tema que no venia a cuento, Ups.
 
Unido
abril 1, 2008
Mensajes
3,293
Karma
702
una de las palabras mas utilizadas por los españoles es "TIO". que en latino, es un familiar, como lo es primo o hermano.

yo la verdad y sin ofender a nadie, prefiero pasarme los juegos en ingles, que escucharlos en acento español.
 
Unido
septiembre 22, 2008
Mensajes
392
Karma
45
Ubicación
mexico
Wenas,

Bueno, a ver, lo que importa es que el doblaje que traiga en juego al final sea bueno, y no entramos en que es 'Bueno', porque esta claro que para un Catalan(Y que conste que tengo toda mi familia en Barcelona) le gustaria que el juego estubiera en su idioma, lo mismo pasa con el Andaluz, el típico seseo Sevillano o el Gallego, pero lo claro es que el Castellano lo hablamos y entendemos todos bien, sin seseos, sin ceceos, y bueno para todos. Y si el juego saliera con un doblaje al Mexicano, pues tampoco esta mal, entender se entiende, otra cosa distinta es que el juego viniera en un dioma que no entendemos.

Por poner un ejemplo, imaginemos que el juego viniera en Catalan, a mi el Catalan me parece facilón y me gusta, sera por esto de tener la familia alli y escucharlos. Pero lo cierto es que no lo domino y en este caso no podria seguir el argumento a menos que leyera los Subtitulos, en este caso me daria igual que estubiera en Ingles, Catalan o cualquier otro idioma, ya que solo podria leer para entender bien.

Yo pienso que el doblaje va a ser el mismo que el de la Demo o muy parecido, pero no creo que tenga ningún cambio radical.

PD: ehh, que cuando dije lo de las traducciones al Mexicano solo estaba contando un chiste, parece que no lo pillo nadie, y encima hemos levantado un tema que no venia a cuento, Ups.

grrrrrrr ya te hiba a contestar, jajaja solo bromeo, no importa el idioma con que sea español sera mas que aceptable saludos
 
Unido
junio 18, 2008
Mensajes
4,206
Karma
505
Yo sin lugar a dudas prefiero escuchar las Voces Inglesas pero si las Voces son Españolas no me desagradan para nada,siempre y cuando estén curradas.

Saludos.
 
Superior