Wenas,
Bueno, a ver, lo que importa es que el doblaje que traiga en juego al final sea bueno, y no entramos en que es 'Bueno', porque esta claro que para un Catalan(Y que conste que tengo toda mi familia en Barcelona) le gustaria que el juego estubiera en su idioma, lo mismo pasa con el Andaluz, el típico seseo Sevillano o el Gallego, pero lo claro es que el Castellano lo hablamos y entendemos todos bien, sin seseos, sin ceceos, y bueno para todos. Y si el juego saliera con un doblaje al Mexicano, pues tampoco esta mal, entender se entiende, otra cosa distinta es que el juego viniera en un dioma que no entendemos.
Por poner un ejemplo, imaginemos que el juego viniera en Catalan, a mi el Catalan me parece facilón y me gusta, sera por esto de tener la familia alli y escucharlos. Pero lo cierto es que no lo domino y en este caso no podria seguir el argumento a menos que leyera los Subtitulos, en este caso me daria igual que estubiera en Ingles, Catalan o cualquier otro idioma, ya que solo podria leer para entender bien.
Yo pienso que el doblaje va a ser el mismo que el de la Demo o muy parecido, pero no creo que tenga ningún cambio radical.
PD: ehh, que cuando dije lo de las traducciones al Mexicano solo estaba contando un chiste, parece que no lo pillo nadie, y encima hemos levantado un tema que no venia a cuento, Ups.