¿Versión original ó traducida?

DaARkGuINneS

DaARkGuINneS
Unido
noviembre 6, 2012
Mensajes
8
Karma
0
Ubicación
zaragoza
Mucha gente tiene esta pregunta en boca ultimamente, y yo también, por supuesto, ¿es mejor la versión original de las series ó las traducidas:buf:?, mi opinión es: depende mucho de la serie y, claramente, de su interpretación:palmas:; yo no me quedaria si veo que a una niña de una serie le pone la voz un luchador de sumo, obviamente:eek:, pero si que es cierto que algunas series me gustan más en español, porque las he escuhado siempre así o porque la versión original no me agradaba, pero si ves una serie en versión original y te gusta, puede ser un foco de diversión, entretenimiento y sobretodo enganche:babas:. A mí, por ejemplo, adoro Doctor Who en ingles, me encanta, pero en español pierde bastante, como muchas otras serie que me gustaria que nombrarais vosotros. ¡Sí, vosotros!:ein: para que hago esto sino, animaros y decir si os gustan más las V.O o las traducidas, porque, que series, etc. Un saludo:hola:.
 
Última edición:

G!RL

Colaboradora del Foro
Colaborador
MELANIE_BG
Unido
noviembre 4, 2009
Mensajes
27,077
Karma
13,202
Pues como has dicho.. pienso que depende de las series, por poner un ejemplo, la serie Friends está mucho mejor en V.O. traducida pierde mucha gracia, es que depende de la serie..
 
Unido
diciembre 20, 2011
Mensajes
2,455
Karma
1,562
Ubicación
Gerona
original, no queda bien que Di Caprio tenga la misma voz que Jim Carrey, o que Gandalf hable igual que Morgan Freeman, en la películas estadounidenses muchas veces tienen partes en las que habla algún hispano en español (Depredador, Terminator 1 y 2, el Increible Hulk...) y claro, cuando la ves doblada pierde encanto
 
Unido
noviembre 23, 2012
Mensajes
28
Karma
5
Ubicación
irun
Evidentemente depende mucho de la serie y de la voz de los traductores. Por ejemplo la voz de Morgan Freeman en español está mucho mejor que su voz real, ya que es muy aguda y yo sinceramente me he acostumbrado a escucharle con voz grave. Ademas de que hay muchos actores de doblaje geniales en España.
 
J

Joeloskio

Para mi la version original es superior a la doblada en el 99% de veces. Ademas al traducir a otro idioma se pierden algunos chistes o cosas por el estilo por muy buenos que sean los dobladores.
 

shoker_hm

shoker_hm
Unido
junio 12, 2008
Mensajes
511
Karma
170
Ubicación
Toledo
yo me trague la ultima temporada de smallville en V.O con subtitulos y tengo que decir que las voces originales en este caso son muchisimos mejores que las dobladas, tom welling tiene una voz bastante mas grave y mas varonil que le de dobla que parece un adolescente al que no termina de cambiarle la voz, la de la actriz que hace de cloe, la original es mucho mas soportable que la voz de pito que le ponen en el doblaje, y la de la actriz que hace de lois... la orginal es de esas voces que te levantan "la moral" solo con escuchar dos palabras xD
 
Superior