Que... a ver... la noticia esta mal. El doblaje (si es que llega a tener) no va a estar doblado en ninguno de los idiomas mencionados, estara en ingles o en japones (o ambos, quizás podamos elegir) se refiere a la traducción de los textos. Pensad que cada dos meses lanzan un nuevo parche con nuevos contenidos, y si ademas tuvieran que doblarlos a todos los idiomas, seria costoso y seguramente retrasaria mucho el trabajo. Vaya, que me apuesto a que ni esta doblado, salvo el opening, es decir, la peli de entrada que posiblemente tendra un narrador contandonos la historia de ese mundo.
Todo esto lo digo en base al Final Fantasy XI, que me pase 4 años jugandolo y se como se lo monta Square-Enix y como nos trata a los españoles. El juego esta traducido a Japones, ingles, alemán y frances, pero no español. De cualquier forma salvo por las quest y las misiones (las misiones son la historia principal, tardan un año en desarrollarla y al final suelen dar un premiazo, las quest son historias pequeñas paralelas o aparte que suelen tener diferentes objetivos y premios) el resto es mejor no tenerlo traducido, por que hacen una cosa muy mal que es traducir el nombre de los items (objetos) magias y demas, y acabas por liarte más de lo que deberias, por que como dije los servidores son globales y un ingles te puede estar diciendo "Leaping Boots" mientras que tu le estas diciendo "Botas saltarinas" y ninguno de los dos enterarse. Peor es en party, imagina que solo sabes los nombres en español y estas intentando que un mago te cure, te quite la paralisis, le quite la petrificación, hacer un skillchain con un compañero con un magicbust o cosas tan simples como hacer la party en Valkrum Dunes que a saber como lo llamarian aqui.
Por lo general en el FFXI todo el mundo juega en ingles, incluso los alemanes y franceses, por que ademas dicen que la traducción es muy mala.