Noticias Por Antonio López 27 febrero, 2014

Kojima explica por qué solo Metal Gear Solid se dobló al español

La localización al castellano propició un retraso de seis meses en el lanzamiento europeo

Hace unas horas, Kojima habló en Twitter sobre el doblaje y la localización del primer Metal Gear Solid, del que se acaba de celebrar el decimoquinto aniversario de su lanzamiento en Europa. Según explicó Kojima, el doblaje al español del título, a pesar de ser uno de los mejores que se han realizado en la historia de los videojuegos en España, supuso un retraso de seis meses en el lanzamiento del título, lo que no gustó a Kojima.

Así lo explicó Kojima en varios tweets: «En el 98 y 99, los lanzamientos a nivel mundial no se habían establecido y la mayoría de juegos populares se hacían en Japón. Las producciones japonesas se hacían en japonés, se lanzaban en Japón y después se localizaban para su lanzamiento en otras partes del mundo. Se traducían al inglés y luego a otras lenguas europeas. El lanzamiento en Europa siempre era el último«.

A lo que añadió: «Doblamos en seis lenguas diferentes (japonés, inglés, francés, alemán, italiano y español) en Metal Gear Solid y el lanzamiento tuvo lugar cuando se hizo ese orden. El doblaje de las voces al español propició un retraso de seis meses. Me sentí halagado cuando la crítica comentó que era ‘una verdadera localización’ pero odio retrasarme tanto tiempo«.

Y sentenció: «Hablando con propiedad, la opción que prefiero es tener la mayor cantidad de voces dobladas para los usuarios, pero el tiempo es también una preocupación enorme. Por ello, para que el lanzamiento sea simultáneo a nivel global, optamos por agregar subtítulos. No obstante, aún hay idiomas que no hemos utilizado. Me gustaría adoptar más posibilidades de idiomas para tener más subtítulos».